Пересказывать сюжет этой сверхопулярной рок-оперы, скорее всего, не имеет смысла — его можно найти и в первоисточнике — Евангелии от Иоанна. Упомянем лишь о некоторых отступлениях от традиционного сюжета: так, образ Магдалины сочетает в себе двух библейских Марий — сестру Марфы и блудницу. Сон видит не жена Пилата, а сам прокуратор, нет сцены воскрешения Христа — и, таким образом, его божественность, в общем-то, ставится под вопрос, и остается лишь человек, верящий в Идею.
Ярослав Кеслер о спектакле в театре им. Моссовета:
"Для наших зрителей Евангелие не является настольной книгой, и авторов русского варианта это подвигло на ее новое прочтение. Речь идет о свободном, творческом переводе либретто на русский язык, о развитии его драматургических линий, о "пьесе по мотивам". Пожалуй, впервые в истории опера стала основой спектакля в драматическом театре. Для этого использован материал канонических евангелий и ходожественной литературы на евангельские темы. Это потребовало и новой музыкальной редакции, в которой, однако, мелодика, авторские лейтмотивы бережно сохранены. Основные идеи произведения звучат очень современно. Герои пьесы — Иисус, Иуда, Магдалина, Пилат переживают каждый личную драму, находясь между "молотом" — системой, олицетворяемой первосвященниками Кайафой, Анной и Савлом, и "наковальней" — толпой, готовой раздавить любую личность, если та "не вписывается" в систему. Постановка этого произведения, уже ставшего классикой мирового музыкального театра, на русской сцене интересна своебразным сочетанием жанра рок-оперы, православного прочтения Евангелия и традиций русской театральной школы."
|